Vem vill bli… flytande på flera språk?

100% nöjdgaranti
fredag, juli 27th, 2012 In Översättning By Ulrika

 (Denna blogg har skrivits av vår medarbetare Karl och därefter översatts till svenska.) Många av er där ute med en ”travel bug” har säkert hamnat på någon besvärlig plats, i ett vilt främmande land kämpandes med språket. Ibland endast för en kort tid, ibland långa perioder. På resande fot verkar man alltid stöta på dessa irriterande människor som påstår sig vara flytande i flera språk och dessa personer tas alltid emot med stort beröm och vördnad: ”Wow! Hur har du lärt dig så många språk?”. Med risk för att verka kritisk skulle jag vilja undersöka dessa irriterande människor lite närmare och kanske ge lite insikt om hur flytande de egentligen är. Till att börja med ska jag ödmjukt erkänna att även jag är en av dessa irriterande människor. Jag växte upp med både engelska och japanska, samt har fått utbildning i båda språken och länderna parallellt. Jag anser både som mitt modersmål. Vidare har jag bott på olika platser och ”plockat upp” mer än lite av några andra språk, därför anser jag mig ha insikt i det hela. Min teori är ganska enkel. Dessa irriterande människor är faktiskt inte flytande-flytande. De är bara flytande inom vissa områden. [Tips: Börja argumentera om definitionen av ”flytande”] Till exempel, jag är intresserad av politik så jag kan lätt nämna politiska ”saker” på japanska, som FN (国际 连 合), NATO (北大西洋 条约 机构), eller kanske det längsta officiella namnet på ett land i det japanska språket: Nordkorea (朝鲜民主主义人民共和国), utan att blinka. Men ber du mig göra samma sak på polska så går det inte. Mitt polska ordförråd omfattar inte den politiska terminologin i den omfattning att jag skulle kunna tala bekvämt om ämnet. Samma sak gäller för andra domäner som hälsa, vetenskap, namn på insekter, etc. Trots att jag anser mig vara nästan flytande i det polska språket, skulle jag vara tvungen att ta hand om ett barn skulle jag ha svårt att ställa frågan: ”Ursäkta mig, var finns blöjor och idominsalvan? Förresten, kan du ta nappen och barnvagnen också? ”Jag har inte tillräckligt med erfarenhet för att bemöta dessa situationer. Så nästa gång du hör någon lista vilka språk de är flytande i, ta det med en nypa salt. [Tips: fortsätt argumentera om definitionen av ”flytande”]

Recensioner av Crowdpanthers

News Feed