måndag, april 9th, 2012 In
Humor By Roman
Översättningsmisstag roar speciellt turister på många platser där restauranger, affärer och hotell försöker leverera service på olika språk. På bilden ovan ser ni en meny från en turkisk restaurang där Acılı Kebab har blivit översatt på ett någorlunda korrekt sätt till Hot Kebab (kryddstark kebab). Dock har motsatsen till kryddstark, Acısız Kebab, blivit översatt som Painlessly Kebab (smärtfri? kebab). Någon som inte kan turkiska får nog ta sig en funderare innan han eller hon beställer. Och direkt under den smärtfria kebaben har vi en Winding Beyti. Jag tror att de faktiskt lagar inlindad Beyti (Wrapped Beyti). Prova detta om du får chansen!
Copypanthers jobbar hårt nu hela påsken för att leverera expressjobb till inkorgar till Tisdag morgon när kunderna kommer tillbaka till sina kontor. Vi önskar alla en Glad Påsk!