torsdag, april 26th, 2012 In
Humor,
SEO & länkar,
Social media @sv,
Uncategorized @sv By Roman
Vi vet alla att översättningar kan vara ganska roliga och ibland stöter man på sådana som får en att vika sig av skratt. Vi hittade tio riktigt roliga exempel på hur fel det kan bli när man översätter talesätt rakt av – från ett språk till ett annat. I detta fall från svenska till engelska.
Två svenska översättare i Lingonskogen
- Make magic with your knees.
- Hello jump in the blueberry forest.
- With his beard in the mailbox.
- Now the boiled pork is fried.
- Is it possible over the head taken?
- Hear you you you! What are you holding on with?
- Little pots also have ears.
- How much yawns the cracker?
- That was like the cat.
- We are visible!
Kan du gissa vad ovanstående översatta talesätt faktiskt är på svenska? Här kommer de:
- Trolla med knäna.
- Hej hopp i lingonskogen.
- Med skägget i brevlådan.
- Nu är det kokta fläsket stekt.
- Är det överhuvudtaget möjligt?
- Hör du du du! Vad håller du på med?
- Små grytor har också öron.
- Hur mycket gäspar skorpan?
- Det var som katten.
- Vi syns!
När man översätter är det viktigt att försöka undvika alltför litterära översättningar. Du kan undvika detta genom att bemästra språket du översätter till. Tills dess så finns vi här för att hjälpa dig. Behöver du en
svensk översättning? Ta en titt på vad vi har att erbjuda.